По скудоумию и слабой памяти (старенький я уже, в маразмы впадаю и склероз...), попросил бы в данной ветке выкладывать перевод основных финских слов, встречающихся в топонимах. Те из них, которые я знаю - я выложил сам. Остальные - переведите. Я добавлю в список, тем самым облегчив задачу по переводу топонимов как себе, так и остальным
-----------------------------------------------------------------------
Список финских слов, часто встречающихся в топонимике:
ala - ала - нижний (-ая, -ое) järvi - ярви - озеро joki - йоки - река kivi - киви - камень korpi - корпи - дремучий лес, чаща kylä - кюля - деревня lahti - лахти - залив lampi - лампи - небольшое лесное озеро, пруд matka - матка - путь, дорога musta - муста - чёрный (-ая, -ое) niemi - ниеми - мыс, полуостров oja - ойа - ручей pien - пиен - малый (-ая, -ое) raja - райа - граница, пограничный (-ая, -ое) risti - ристи - крест saari - саари - остров suur - суур - большой (-ая, -ое) uusi - узи - новый (-ая, -ое) valkea/valki/valk - валкеа/валки/валк' - белый/светлый vanha - ванха - старый (-ая, -ое) ylä - уля - верхний (-ая, -ое)
Я несколько не об этом, не о переводе с финского в общем. А о наиболее часто встречающихся словах, участвующих в образовании местных финских топонимов.
Ну тогда добавлю кое-что. В Северной и Южной Карелии (юго-восточный регион Финляндии) названия озер образуются в основном не от слова Jarvi, а от слова Vesi - вода. Иногда два соседних озера, расположенные в 100 м друг от друга могут иметь в названиях разные корни.
Литературные формы всё-таки будут suuri и pieni.
Хотя в топонимике встречается именно усечённый вариант.
Ещё тонкость. Suuri - это великий, громадный, огромный. Iso - большой.
Опять-таки в названиях слово "исо" - редкость. А вот "суур(-и)" встречается сплошь и рядом.
По поводу киви. Во-первых, в старой орфографии это слово писалось через дубль-вэ (kiwi). И ещё. "Камешек" - это pikkukivi.
"Лампи" (северо-русская "ламбушка" происходит именно от этого словечка) - это не только пруд, но и "тёмное небольшое лесное озеро".
Kylä - так пишется правильно.
Кроме вариантов "valkea" и "valki" могут встречаться "valkoinen", "valko", "valk".
Спасибо всем откликнувшимся! Отдельная благодарность Юрьёнпойка
Ссылки Озборна очень полезны, весьма благодарен. Но я таки продублирую наиболее часто употребляемые в местных краях составляющие топонимики в самом верхнем сообщении, дабы посетитель сразу мог видеть самодостаточный список, не читая всю ветку и не прыгая по ссылкам. Можно даже выделить сей список в отдельную "прилепленную" ветку
Aqua$erg писал(а):Но я таки продублирую наиболее часто употребляемые в местных краях составляющие топонимики в самом верхнем сообщении, дабы посетитель сразу мог видеть самодостаточный список, не читая всю ветку и не прыгая по ссылкам.
Aqua$erg писал(а): Можно даже выделить сей список в отдельную "прилепленную" ветку
Очень правильно. Вот только - на сей раз отступаю от своего любимого принципа "лучшее- враг хорошего" -ещё бы и в алфавитном порядке, в отличие от уважаемых составителей первоисточников
Буквоед писал(а):
Очень правильно. Вот только - на сей раз отступаю от своего любимого принципа "лучшее- враг хорошего" -ещё бы и в алфавитном порядке, в отличие от уважаемых составителей первоисточников
В книге "Путеводитель по Финляндии" под ред. Карелина . СПб 1914 . стр. 329-347 предлагался краткий словарь шведских и финских слов в русском переводе.
Не стал открывать новую тему о правилах русской грамматики, но.....
В историческом архиве мне попался на глаза рапорт урядника 37 участка Лавника от 13 февраля 1912 г. №164 сел. Сестрорецк "Его Высокопревосходительству Господину Исправнику СПб уезда .....
На обратной стороне рапорта была написана резолюция: " Препровождая настоящий рапорт Приставу 3-го стана предписываю ознакомить урядника Лавника с правилами русской грамматики, возвратив такой рапорт ко мне.
Пристав (подпись) 22 февраля 1912 г. №246".
Да не, не урод. Просто зомбированный человек. Простые и понятные аргументы, противоречащие той картине, которую вдолбила в его голову пропаганда, вызывают когнитивный диссонанс. Аргументов нет, приходится переходить к хамству. Это нормально.
Здрагер писал(а):Аргументов нет, приходится переходить к хамству. Это нормально.
Честно говоря, не встречался там с откровенным хамством. Непониманием и обсуждением за спиной - это да. Но, как правило, отношение - нормальное, особенно, среди молодых.
Ээээ... Где "там"? Я имел в виду только ветку в моем ЖЖ. И именно одного моего оппонента. Который откровенно назвал меня хамом и использовал непонятные финские слова.
Он пояснил. Эти слова означают "до встречи в аду". Вполне прилично, можно использовать в разговоре с финнами, они не обидятся. Типа "тема закрыта", все ясно, дальше говорить будут пушки (шутка).
Здрагер писал(а):Да не, не урод. Просто зомбированный человек. Простые и понятные аргументы, противоречащие той картине, которую вдолбила в его голову пропаганда, вызывают когнитивный диссонанс. Аргументов нет, приходится переходить к хамству.
Коллеги, по-моему, вы зря горячитесь, опираясь на "вольный перевод" Пусть меня поправит Юрьёнпойка, но процитированные слова, по-моему, ничего общего с посылкой в известный адрес не имеют. У соседей есть для этого вполне конкретные выражения.
Да и хамства со стороны "обвиняемого" что-то не заметил