Здрагер писал(а):
в Переписной окладной книге 1500 года, и там используется название Валгесарь или Валкесарь. По-русски.
Здесь я, возможно, отчасти не прав. Принято считать, что местным населением тогда здесь были карелы. Но карельский язык получил письменность на латинице только в СССР, до этого карелы тысячу лет писали на кириллице.
Поэтому в пятнадцатом веке слово Валгесарь можно вполне обоснованно считать написанным не по-русски, а по-карельски, разницы никакой нет.
Здрагер писал(а):Откуда в цепочке названий наверху страницы...
...появилась первая позиция WALKEASAARI ? Где и когда это название было зафиксировано?
Со слов ув. краеведа эксперта, это шведский вариант. Отсюда и "W" вместо "V"
Является ли данное написание топонима изначальным или более поздним - я почему-то не вникал. На самых старых шведских картах, имеющихся на сайте название выглядит несколько иначе: WALKISARI (опять же, через "W"). Предлагаете изменить в шапке?
Полагаю, что доводы Здрагера и Yuri вполне резонны.
Порядок, с учетом предложений обоих коллег, вероятно д.б. следующий:
ВАЛГЕСАРЬ, WALKEASAARI, ВАЛКЕАСААРИ, БЕЛООСТРОВ, КРАСНООСТРОВ, БЕЛООСТРОВ.
Расположены в хронологическом порядке с учётом шведского периода наиболее устойчивые названия в современной транскрипции. Многочисленые вариации, встречающиеся на картах и в текстах типа ВОЛГОСАРЬ, ВАЛХИЯСАРИ, БЕЛЫЙ ОСТРОВ, ВАЛКИСАРИ и пр. опущены. Не знаю, как быть с САДОВОДСТВАМИ - пусть мастер решает.
Yuri писал(а):При этом какие-то наименования могут повторяться, если были ранее.
Я с ним согласен. Иначе получается, что после ВАЛКЕАСААРИ сразу появился КРАСНООСТРОВ и т.о. исчезает целый исторический период.
Кстати, поправка: наверно правильнее топоним шведского периода написать всё-таки с двумя А: WALKISAАRI, как на этой карте
Здрагер писал(а):Откуда в цепочке названий наверху страницы...
...появилась первая позиция WALKEASAARI ? Где и когда это название было зафиксировано?
Со слов ув. краеведа эксперта, это шведский вариант. Отсюда и "W" вместо "V"
Является ли данное написание топонима изначальным или более поздним - я почему-то не вникал. На самых старых шведских картах, имеющихся на сайте название выглядит несколько иначе: WALKISARI (опять же, через "W"). Предлагаете изменить в шапке?
Ж.д. документация велась на шведском языке.
Название станции Белоостров на шведском языке на финской открытке (см. фото в статье о театрах Белоострова http://beloostrov.ru/stat_25.html), а также в документе с печатью нач. станции Белоостров Савандера в 1884г.
Спасибо Aqua$erg и краевед эксперт за разъяснение названия WALKEASAARI.
Забавно, что в шведском языке
<i>До 2006 буква W считалась не самостоятельной буквой, а аналогом V, и использовалась лишь в именах иностранного происхождения и заимствованиях. (Википедия)</i>
Похоже, что шведы приняли это название именно из русского языка, а не из финского, поскольку ввели в название на своем языке букву W, а не V.
Буквоед писал(а):Мой вариант - "с хронологией и историей":
ВАЛГЕСАРЬ, WALKISAАRI, ВАЛКЕАСААРИ, БЕЛООСТРОВ, КРАСНООСТРОВ, БЕЛООСТРОВ
Я бы добавил и чисто финский вариант VALKEASAARI, на третью позицию, наверно, между WALKISAАRI и ВАЛКЕАСААРИ.
Финское название - это тоже большой кусок белоостровской истории и культуры.
А вот Садоводства, наверно, не стоит, и не по идейным соображениям, а просто потому, что фактически Садоводства ныне являются лишь частью более крупного, хоть и неформального, образования Белоостров. Название Садоводства не заменило название Белоостров, а существует параллельно, как название менее крупного объекта, равно как названия типа Александровка, Заболотье и т.д.
Я - за такой вариант: ВОЛГОСАРЬ, ВАЛГЕСАРЬ, ВАЛКИСАРИ, ВАЛХИЯСАРИ, ВАЛКЕАСААРИ, WALKISAАRI, VALKEASAARI, БЕЛЫЙ ОСТРОВ, БЕЛООСТРОВ, КРАСНООСТРОВ. Более-менее хронологический и понятный с точки зрения этимологической последовательности. И все варианты упомянуты.
Здрагер писал(а):Откуда в цепочке названий наверху страницы...
...появилась первая позиция WALKEASAARI ? Где и когда это название было зафиксировано?
Со слов ув. краеведа эксперта, это шведский вариант. Отсюда и "W" вместо "V"
Ж.д. документация велась на шведском языке.
Название станции Белоостров на шведском языке на финской открытке (см. фото в статье о театрах Белоострова http://beloostrov.ru/stat_25.html), а также в документе с печатью нач. станции Белоостров Савандера в 1884г.
Также первое ж.д. расписание от 13 февраля 1870г. в статье "Защита от врагов России
см. http://beloostrov.ru/stat_41.html - "Walkeasaari".
Osbourne писал(а):Я - за такой вариант: ВОЛГОСАРЬ, ВАЛГЕСАРЬ, ВАЛКИСАРИ, ВАЛХИЯСАРИ, ВАЛКЕАСААРИ, WALKISAАRI, VALKEASAARI, БЕЛЫЙ ОСТРОВ, БЕЛООСТРОВ, КРАСНООСТРОВ
Как правильно заметил Ваш батюшка,
Буквоед писал(а):Места в шапке не хватит!
И я с ним полностью согласен, несмотря на обилие всевозможных шрифтов. Поэтому я за такой вот лаконичный вариант:
ВАЛГЕСАРЬ, WALKISAARI, ВАЛКЕАСААРИ, VALKEASAARI, КРАСНООСТРОВ, БЕЛООСТРОВ
Первый топоним - первое упоминание (по Здрагеру); последний - ныне существующий. Те, что между ними - более-менее хронологичны.
В принципе, принимаются исправления, но с условием: не менять первое, последнее название и общее количество и исключить повторения.
Здрагер писал(а):Мне кажется, это оптимальный вариант
Опа! Если столь претенциозный искатель истины и основоположник данного диспута признал приведённую последовательность удовлетворительной, то на ней и остановимся